torsdag 22 augusti 2013

Den sista dagen. Då vi dansade och levde riktigt sent. / The last day. When we danced and loved and lived.


 På lördagen, Way Out Wests sista dag, tillbringade vi dagen på lite andra håll. Vi gick på Hasselblads museum och träffade sedan Veronicas vän Diana samt Lovisa och åt lunch. Några vackra timmar i skydd från regnet. / The Sathurday started at other locations than the festival area. We went to a museum and then we met up with Veronica's friend Diana and her friend Lovisa for some lunch. A few good hours away from the rain.


 Sedan vart vi vinsugna och slog oss ned utanför festivalområdet där det rådde festligheter. Vi blåste bubblor och träffade folk som inte riktigt kunde bete sig som folk. Det var fint. / Then we wanted some wine, so we sat down outside the area to enjoy another hour together.

 Skitväder = Shitty weather.

 Sedan träffade vi på dessa fina som väntade på James Blake-konserten. Det var en sittkonsert tyckte vi, men sedan dansade vi till tonerna och ruskade av oss regnet. / Then we met these lovely two while waiting for the James Blake consert. We started listening at the ground but soon raised up to dance the rain away.


 Lite senare sprang vi för att få en plats på festivalbussen på väg till Ingrid Disco - för att dansa ännu en stund. / Later we ran to get a seat in the bus heading for a far away located party.

 Där var stämningen hög och överraskningarna väntade i varje andetag vi tog. / There the scen was fierce and it felt like a place where wishes come true.


 Ingrid Disco bestod av Lykke Li, Mike Snow samt Peter, Bjorn and John. Även Krunegård hittade in i ett hörn. / Ingrid Disco i a co-opertion by the musicians Lykke Li, Mike Snow and Peter, Bjorn and John. Also some surprizes occured on the stage.


Efter spelningen så dansade vi på savannen, trummade på tunnor så hårt att vi överröstade våra hjärtan och vandrade hem med glädjen pumpande från magen och droppande från våra fingrar. Ett avslut vi minns i märgen. / After the show we danced on the savannah, drummed on barrels, trying to match our heartbeats. When we walked home in the late night and early morning the joy sparkled from our stomacks and dripped from our fingers. It was a night to remember.

lördag 17 augusti 2013

Way Out West, dag 2. / Way Out West, day 2.

 Fredagen, festivalens andra dag, var en varm och livlig dag.  / Friday, the second day of the festival, was a hot and crowded day.

 Of Monsters And Men spelade, men precis som min vän Veronica saknade jag dock lite mer allsång. Men de bjöd på sann sommarmusik. / Of Monsters And Men plays great summer music, but it would have been even greater if a bigger part of the audience would have sung along.



 Vi missbrukade fotoutomaten eftersom det är så fantastiskt roligt. Detta är bara hälften av helgens bilder. / We used the photo booth a few to many times, these are only a few of the pictures we made...

 Vi fick nya vänner kvällen innan i kön till Pustervik, vilka hittade igen oss under dagen och gjorde oss sällskap ett tag. / We had made some new friends the night before and they joined us for a while  during the day.

 Vi såg supercoola Grimes. / We saw the very cool Grimes.

 Bästa Håkan. / The Swedish musician Håkan Hellström.



Och fantastiskt konstnärliga The Knife. Till vilka vi glömde bort oss själva och bara njöt. / And amazing The Knife.

fredag 16 augusti 2013

Way Out West, day one



 Tre dagar av delade drömmar, musik och med vackra människor. Här kommer några smakprov från den första. / Three days of dreams, music and beautiful people. Here is a sweet taste of our days at the Gothenburg festival Way Out West.

 Vi (Veronica, Hzar, Anna och jag) började morgonen med vin på mitt studentrum, med regnet smattrandes mot fönstret. / We (Veronica, Hzar, Anna and jag) started the day drinking wine in my room. With the sound of the rain outside.




 Första spelningen var Crystal Fighters, vilket var en riktigt fin start! / First played Crystal Fighters, a great start!

 Fina Anna och Hzar. / Anna and Hzar.

 Sedan återsåg vi dessa. / After that Johnossi played.

 När Niel Young ställde in, gick Veronica och jag och roade oss på annat håll. / When Niel Young had to cancel, Veronica and I went to play at some of the more creative sites of the area.

Där blev vi även tatuerade. Kvällen styrde oss sedan vidare till Nefititi och slutligen till Jazzhuset. / There we also got tatued by some art students. Then the night brought us on to the clubs of Stay Out West.

Med vänliga hälsningar från de sista sommardagarna bland vissa vänner. / Best regards from the last days with following friends

 Den näst sista dagen i min nordliga hemstad tillbringades hos Hanna. Med gamla vänner och god mat och en båttur som jag längtat efter. / One of the last days I spent in my hometown took place at Hanna's house. With old friends, good food and a boat trip that I've been longing for.

 Veronica kom hela vägen från Flärke. Som en sommardröm. / Veronice came all he way from Flärke. Like a summer dream.

 Mumsande på melon. / Eating some tasty water melon, which always makes me think of my romanian home town Dabuleni.

 Ludwig och Emma var så klart med. / Of course Ludwig and Emma was there.

 Martin passade på att bada då vattnet var varmt. / Martin was brave and jumped.


 På kvällssidan for vi vidare mot staden, vi hamnade hos Emma för en mysig grillkväll. / In the evening we went to Emma's backyard, to hve a barbeque and enjoy one of the last summer nights.

 Som en reklam för sommarlycka. / Like a commercial.

Vår fina vän Lovisa kom också förbi en sväng. Det var fint. / Our dear friend Lovisa also came to join us. It was another great night where we stayed up for hours just talking and eating fika.

tisdag 6 augusti 2013

Nere vid vattnet. / Down by the water.

 Under dessa varma dagar är det enda rätta att äta middag i kajen. När solen ligger lågt och länge och vågorna hörs genom springorna i bryggan. / During these hot days the only thing to do when you live in the city without a garden is to eat your dinners in the dock. When the sun shines long and low and you can hear the waves under the pier. 


 Vi bryter bara lite mot lagen och bär med oss gott att dricka. / We brought some good things to drink.

 Tapas är den bästa maten! / Tapas is the best food!

 Vissa passade på att tjuvbada i värmen. / Some took the chance to swim even if you aren't supposed to, it looked very inviting.

 Ylva. Min kära, bråk-vänliga syster. Tuff som få och mjuk som kärlek. / Ylva. My dear sister with who I can always pick a hearfelt fight. Cool and tough and in the same time so full of love.

 Min älskade starka mamma, som lärde mig att älska loppisar, håller min hand när det är svårt och står med fötterna på jorden. Som älskar sina barn mer än de ibland förstår och som gör en dotter stolt och ständigt klokare. / My mother. Strong and with skin on her nose. She tought me to love second hand, holds my hand when times are hard and makes me proud to be her daughter every day.

Efter maten var vi så mätta att vi var tvungna att vila lite - vissa mer än andra. / After eating we were so tired that we had to rest - some more than others.